آيه: 137 فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
ترجمه
اگر آنها (نيز) به مانند آنچه شما بدان ايمان آورده ايد، ايمان بياورند، همانا هدايت يافته اند، و اگر سرپيچى نمايند، پس جز اين نيست كه آنها(با حقّ) در ستيزند وخداوند شرّ آنان را از تو دفع مى كند و او شنونده ى داناست.نكته ها
اگر اهل كتاب، يهود و نصارى، به جاى سرسختى و خودمحورى وتكيه بر مسائل نژادى و قبيله اى، همانند شما مسلمانان به تمام انبيا و كتب آسمانى ايمان بياورند و تعصّبات نابجا را كنار بگذارند، حتماً هدايت مى يابند، ولى اگر همچون گذشته، تنها خود را بر حقّ بدانند و د يگران را منحرف بشمارند، آنان در ستيز باحقّ و جدايى از حقّ خواهند بود. البتّه شما مسلمانان به راه خود دلگرم باشيد و از تحقيرها و توطئه هاى آنان نترسيد. چون خداوند شر آنان را از شما دفع وشما را در برابر آنان حمايت وكفايت مى كند، زيرا كه او شنواى داناست.پيام ها
1- مسلمانان، الگوى هدايت يافتگان واقعى هستند. بمثل ما آمنتم زيرا به تمام انبيا وكتاب هاى آسمانى، ايمان واعتقاد دارند. 2- خداوند، حمايت وكفايت خود را از مسلمانان اعلام نموده است. فسيكفيكهم اللّه 3- ايمان نياوردن يهود ونصارى از روى عناد، لجاجت و ستيزه جويى است، نه منطق و استدلال. وان تولّوا فانّما هم فى شقاق (431)431-بسيار افرادى كه اهل ايمان بودند، ولى مرتد وكافر شدند. آمنوا ثم كفرو نساء، 137.