ترجمه تفسیر المیزان جلد 6

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 6

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

را در جاى صفت بكار بردن صحيح نيست و اين هر دو ممكن است و دومى در قرآن بسيار شايع است مانند آيه" وَ لكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ" «1» كه موصوف يعنى" من" در جاى صفت يعنى" ايمان" بكار رفته است.

و كوتاه سخن، چكيده معناى آيه اينست كه: اگر به نظر شما ايمان ما مسلمين به خدا و كتب آسمانيش كه به پيغمبرانش نازل كرده عمل زشتى است، بارى پس گوش فرا دهيد تا شما را به عملى زشت‏تر از آن خبر دهيم تا اگر كمر مخالفت با عمليات زشت را بسته‏ايد نخست در پى از بين بردن آن شويد، و آن عمل، عملى است كه در خود شما است. و چه بسا كسانى كه گفته‏اند از آيه قبلى كه فرمود:" هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا" استفاده مى‏شود كه كلمه" ذلك" در آيه مورد بحث اشاره است به گروه مؤمنين «2» و بنا بر اين سخن، كلام، كلامى مستوى خواهد بود، زيرا بنا بر اين حرف، معناى آيه اينچنين مى‏شود: آيا به شما سراغ ندهيم كسانى را كه از مؤمنين بدترند تا به خرده‏گيرى آنان بپردازيد؟ آن اشخاص خود شمائيد كه دچار لعنت و مسخ و پرستش طاغوتيد.

عده ديگرى گفته‏اند" ذلك" اشاره است به مصدرى كه از" تنقمون" استفاده مى‏شود و آن مصدر عبارت است از" نقمة" بنا بر اين قول، معناى آيه اينچنين مى‏شود: آيا شما را به عواقب وخيم كارهاى زشت‏تر از خرده‏گيرى‏تان اطلاع بدهم؟ «3» آرى شما اعمالى داريد كه بمراتب خطرناكتر و وخيم‏تر است از اين عمل زشتتان و آن پرستش طاغوت و اعمال زشت ديگرتان است.

" وَ إِذا جاءُوكُمْ قالُوا آمَنَّا وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ ..."

خداى تعالى در اين آيه از نفاق درونى آنان خبر مى‏دهد، و اشاره مى‏كند به پليديهايى كه در هنگام برخورد با مسلمين در دل نهان دارند و چنين مى‏فرمايد: اينان وقتى به شما بر مى‏خورند دم از ايمان مى‏زنند، و ايمان خود را به رخ شما مى‏كشند، و حال آنكه در عين كفر به شما برخورده‏اند، و وقتى هم كه از شما جدا مى‏شوند كافرند، خلاصه اينان در همه احوال كافرند. در ادعاى دين دارى ماهرند در حالى كه خداى تعالى به كفر درونى آنان و نقشه‏هايى كه براى فريب دادن شما مسلمين در دلهاى خود مخفى كرده‏اند عالم است.

بنا بر اين، جمله" وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْكُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ" عبارت ديگر اينست كه‏

(1) و ليكن نيكويى از آن كسى است كه به خدا ايمان آورد. سوره بقره آيه 185.

(2 و 3) روح المعانى ج 6 ص 156 و مجمع البيان ج 3 ص 216.

/ 539