آيه: 9 وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
ترجمه:
و اگر (پيامبر را) فرشته قرار مي داديم ، حتما او را به صورت مردي در مي آورديم (كه باز هم مي گفتند اين انساني همانند خود ماست و همان شبهه را تكرار مي كردند بنابراين ) كار را بر آنان مشتبه مي ساختيم همان طور كه آنان (با ايرادهاي خود) كار را بر ديگران مشتبه مي سازند.نكته ها:
كلمه ((لبس )) (بر وزن درس ) به معناي پرده پوشي و اشتباه كاري است ولي كلمه ((لبس )) (بر وزن قفل ) به معناي پوشيدن لباس است . (249) .اگر پيامبر و الگوي انسان ها فرشته باشد، چگونه مي تواند پيشواي انسان هايي باشد كه دچار طوفان غرائزند و شكم و شهوت دارند?.ممكن است معني آيه چنين باشد: اگر پيامبر، فرشته مي شد، بايد به صورت مردي ظاهر شود كه او را ببينند، و اين سبب به اشتباه افتادن مردم مي شد كه آيا او انسان است يا فرشته . (للبسنا عليهم ).پيام ها:
1- سنّت هاي الهي حكيمانه است و با تمايلات اين و آن عوض نمي شود. (لو جعلناه ملكا)(حرف ((لو)) نشانه آن است كه ما كار خودمان را مي كنيم و كاري به تقاضاهاي بيجا نداريم .)2- براي تربيت و دعوت ، بايد الگوهاي بشري ارائه داد، كه در دعوت و عمل پيشگام باشند. (لجعلناه رجلا)3- پيامبران از ميان مردم انتخاب مي شوند. (لجعلناه رجلا)249-تفسير نمونه