حکمت 332 - ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

سید نبی الدین اولیایی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

حکمت 332

انديشه درست به دولتها وابسته است، دولت كه روى آورد، راى صواب روى مى آورد دولت كه رفت آن هم مى رود.

حکمت 333

پاكدامنى آرايش نادارى است و سپاسگزارى پيرايه دارائى.

حکمت 334

روز دادگرى بر ستمگر بسى دشوارتر از روز بيدادگرى بر ستمكش است.

حکمت 335

گفتارها نگهدارى شده و هر كس گروگان كردار خويش است، مردم همه عيبناك و ناقص اند جز آن كس را كه خداى نگهدارد و پرسش كننده ايشان به رنج در اندازنده، و پرسش كننده ايشان به رنج در اندازنده، و پرسش شده ايشان رنج برنده است آنكه انديشه اش از ديگران رساتر است. خشم و خوشنودى گردد و انديشه اش را درست بكار نيندازد و آنكه درشت استخوانتر و بردبارتر است، به يك گوشه چشم در وى ديدن، و به يك كلمه درباره اش گفتن به خشم افتد و حالش دگرگون گردد.

حکمت 336

مردم خداى را پاس داريد اى بسا كسى كه آرزومند چيزى است كه به آن نمى رسد و بنائى را كه در آن ساكن نمى گردد مى سازد و مالى را كه به زودى وامى گذارد گرد مى آورد، در صورتى كه دور نيست آن مال را به باطل گرد آورد و از حقى باز گرفته باشد. از راه حرام بدان رسيده و به خاطر آن زير بار گناهان رفته است. با همان بار گران وزر وبال باز گردد، و با تاسف و اندوه بر پروردگارش وارد شود، خدا از حال او خبر داده و اين شخص در دنيا و آخرت زيانكار و كار زيانش نيك آشكار است.

حکمت 337

نشانه پاكدامنى گناهان را دست نيالودن است.

/ 261