ادامه آيات مربوط به كسانى كه از رفتن به جنگ سرباز زدند و نكوهش و تهديد آنان به عذاب آخرت‏ - ترجمه تفسیر المیزان جلد 9

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 9

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

‌صفحه‌ى 484

اين است كاميابى بزرگ (89).

عذر جويان از باديه‏نشينان، آمدند تا به ايشان اجازه ماندن داده شود، و آنان كه به خدا و رسولش دروغ گفته باز نشستند، بزودى به آن كسان كه از ايشان كافر شدند عذابى دردناك خواهد رسيد (90).

بر ضعيفان و بر بيماران و بر كسانى كه چيزى براى خرج كردن ندارند در صورتى كه براى خدا و رسولش خيرخواهى كنند تكليفى نيست، (آرى) نيكوكاران مورد ملامت و عذاب كسى قرار نمى‏گيرند، و خدا آمرزنده مهربان است (91).

و (همچنين) بر كسانى كه چون پيش تو آمدند تا مركبشان دهى، (و تو) گفتى چيزى ندارم كه شما را بر آن سوار كنم، (و ايشان) با ديدگانى پر از اشك برگشتند كه چرا چيزى براى خرج كردن نمى‏يابند (92).

تنها (مؤاخذه و ملامت و عقاب) بر كسانى است كه با اينكه مكنت دارند از تو اجازه ماندن مى‏خواهند، و بدين تن در مى‏دهند كه با زنان و زمينگيران باشند، و خدا بر دلهايشان مهر نهاده، در نتيجه نمى‏دانند (93).

(و) چون بازگرديد نزد شما عذر آورند، بگو عذر مياوريد كه ما هرگز شما را تصديق نمى‏كنيم، خدا ما را از اخبار شما خبردار كرد، و به زودى خدا عمل شما را مى‏بيند، و رسول او نيز، آن گاه بسوى داناى غيب و شهادت بازمى‏گرديد، پس شما را به آنچه مى‏كرديد خبر مى‏دهد (94).

به زودى همين كه بسوى ايشان بازگرديد برايتان به خدا سوگند مى‏خورند تا از ايشان صرفنظر كنيد، و شما از ايشان صرفنظر كنيد كه ايشان پليدند، و جايشان به كيفر آنچه مى‏كردند جهنم است (95).

برايتان سوگند مى‏خورند تا شما از ايشان راضى شويد، و به فرضى كه شما از ايشان راضى شويد خدا از مردم عصيانگر فاسق راضى نمى‏شود (96).

بيان آيات

ادامه آيات مربوط به كسانى كه از رفتن به جنگ سرباز زدند و نكوهش و تهديد آنان به عذاب آخرت‏

اين آيات قابل ارتباط و اتصال به آيات قبل هست، چون همان غرضى را كه آن آيات دنبال مى‏كرد اين آيات دنبال مى‏كند.

" فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلافَ رَسُولِ اللَّهِ ..."

فرح و سرور مقابل غم و اندوه است، و اين دو حالت نفسانى و وجدانى است كه يكى لذت بخش و ديگرى ناراحت كننده است. و كلمه" مخلفون" اسم مفعول از ماده" خلف" است كه به معناى باقى گذاردن براى بعد از رفتن است، و كلمه" مقعد" از ماده" قعود" مصدر" قعد، يقعد" مى‏باشد، و كنايه است از نرفتن به جهاد.

كلمه" خلاف" مانند" مخالفت" مصدر" خالف، يخالف" است، و بطورى كه بعضى‏ها گفته‏اند گاهى به معناى بعد مى‏آيد، و بعيد نيست كه در آيه" إِذاً لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلَّا

/ 565