ترجمه تفسیر المیزان جلد 19
لطفا منتظر باشید ...
و منظورشان از اين سخن اين است كه:در دنيا در ظاهر دين با مؤمنين و مؤمنات بودند، (آنان نماز مىخواندند و اينان نيز مىخواندند، و هر كار ديگرى كه مؤمنين مىكردند اينان نيز مىكردند، با اين تفاوت كه مؤمنين و مؤمنات هر چه مىكردند براى رضاى خدا و تقرب بدو مىكردند، و اينان هر چه مىكردند به اين انگيزه مىكردند كه با زبان شكار، سخن گفته باشند، تا زودتر شكار را در دام خود بيفكنند).و جمله" قالُوا بَلى" تا آخر آيه پاسخ مؤمنين و مؤمنات است به ايشان، كه بله، شما با ما بوديد،" وَ لكِنَّكُمْ فَتَنْتُمْ" و ليكن شما در امتحان به هلاكت افكنديد" انفسكم" خود را،" وَ تَرَبَّصْتُمْ" و همواره منتظر بوديد و آرزو داشتيد دعوت دينى و متدينين گرفتار بلا و مصيبتى شوند،" وَ ارْتَبْتُمْ"، و در دين خود در شك و ترديد بوديد،" وَ غَرَّتْكُمُ الْأَمانِيُّ"، و آرزوهاى گوناگون و از آن جمله آرزوى خاموش شدن نور دين و برگشتن متدينين از دين، شما را مغرور كرد،" حَتَّى جاءَ أَمْرُ اللَّهِ"، تا آنكه امر خدا يعنى مرگ فرا رسيد،" وَ غَرَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ" كلمه" غرور"- به فتحه غين- به معناى شيطان است، و معناى جمله اين است كه شيطان شما را به خدا مغرور ساخت.و اين آيه شريفه به طورى كه ملاحظه مىفرماييد اين معنا را افاده مىكند كه زنان و مردان منافق در روز قيامت از زنان و مردان مؤمن كمك مىطلبند، تا شايد به كمك آنان از ظلمتى كه در آنند نجات يابند، و دستآويز و بهانهشان اين است كه آخر ما در دنيا با شما بوديم، و سپس مىفهماند كه مردان و زنان مؤمن در پاسخشان مىگويند:درست است كه با ما بوديد، ولى دلهايتان مطابق با ظاهر حالتان نبود، چون شما دلهاى خود را گمراه و مفتون كرده بوديد و همواره در انتظار بلا و گرفتارى براى مسلمانان بوديد، و در دينى كه اظهارش مىداشتيد شك و ترديد داشتيد، آرزوهاى خام و شيطان، شما را فريب داد، و اين صفات خبيثه همه آفات قلب است، پس دلهاى شما سالم نبود، و در امروز كه روز قيامت است تنها كسانى سود مىبرند كه از دنيا با قلبى سالم آمده باشند، هم چنان كه قرآن كريم فرمود:" يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ" «1».