تمثيل حال منافقين به شيطان كه انسان را تا مرز كفر مى‏كشاند و سپس از او بيزارى مى‏جويد - ترجمه تفسیر المیزان جلد 19

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 19

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

" لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ..."

همه ضميرهاى جمع به منافقين برمى‏گردد. و كلمه" رهبة" به معناى خشيت و ترس است. و اين آيه شريفه جمله" وَ لَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبارَ" را تعليل نموده، بيان مى‏كند كه چرا در فرض يارى دادن فرار مى‏كنند.

مى‏فرمايد:
علتش اين است كه منافقين از شما مسلمانان بيشتر مى‏ترسند تا از خدا، و به همين جهت اگر به جنگ شما آيند در مقابل شما تاب مقاومت نمى‏آورند.

اين علت را با علتى ديگر تعليل نموده، مى‏فرمايد:

علت بيشتر ترسيدنشان اين است كه مردمى نادان هستند:

" ذلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَفْقَهُونَ".

و اشاره با كلمه" ذلك" به بيشتر ترسيدنشان از مؤمنين است، و معنايش چنين است:

اينكه گفتيم از شما بيشتر مى‏ترسند تا از خدا، علتش اين است كه مردمى بى‏شعورند، يعنى آن طور كه بايد نمى‏فهمند. و اگر حقيقت امر را مى‏فهميدند، دستگيرشان مى‏شد كه زمام امر به دست خداست، نه به دست غير خدا، حال اين غير خدا چه مسلمانان باشند، و چه ديگران غير از خداى تعالى كسى قادر بر هيچ عمل خير يا شر و نافع و ضارى نيست مگر به حول و قوه او.

پس منافقين نبايد از كسى جز خدا بترسند.

" لا يُقاتِلُونَكُمْ جَمِيعاً إِلَّا فِي قُرىً مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَراءِ جُدُرٍ ..."

اين آيه شريفه هم اثر رهبت منافقين از مسلمين را بيان مى‏كند، و هم اثر بزدلى يهوديان را. مى‏فرمايد:

بنى النضير و منافقين هر دو طايفه از جنگيدن با شما در فضاى باز خوددارى مى‏كنند، و جز در قلعه‏هاى محكم و يا از پس و پشت ديوارها با شما كارزار نمى‏كنند.

" بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ"- يعنى شجاعت و دلاوريشان در بين خودشان شديد است، اما همين كه با شما روبرو مى‏شوند خداى تعالى رعبى از شما به دلهايشان مى‏افكند، و در نتيجه از شما سخت مى‏ترسند.

" تَحْسَبُهُمْ جَمِيعاً وَ قُلُوبُهُمْ شَتَّى"- تو اى پيامبر! ايشان را متحد و متشكل مى‏بينى، و مى‏پندارى كه با هم الفت و اتحاد دارند، ولى اينطور نيست، دلهايشان متفرق و پراكنده است، و همين عامل قوى براى خوارى و بيچارگى ايشان است. و علت آن پراكندگى هم اين است كه مردمى فاقد تعقلند، چون اگر تعقل مى‏داشتند متحد گشته آراى خود را يكى مى‏كردند.

تمثيل حال منافقين به شيطان كه انسان را تا مرز كفر مى‏كشاند و سپس از او بيزارى مى‏جويد

" كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيباً ذاقُوا وَبالَ أَمْرِهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِيمٌ" كلمه" وبال" به معناى عاقبت بد است. و كلمه" قريبا" قائم مقام ظرف است، و به‏
همين جهت منصوب شده، يعنى" در زمانى نزديك".

و جمله" كمثل" خبرى است كه مبتداى آن حذف شده، تقديرش" مثلهم كمثل ..." است.

/ 676