ترجمه تفسیر المیزان جلد 19

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 19

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

و اين آيه در صدد اين است كه بفرمايد:

ملائكه از ناحيه خود مالك هيچ شفاعتى نيستند، به طورى كه در شفاعت كردن بى‏نياز از خداى سبحان باشند، آن طور كه بت‏پرستان معتقدند، چون تمامى امور به دست خداست، پس اگر هم شفاعتى براى فرشته‏اى باشد، بعد از آن است كه خدا به شفاعتش راضى باشد و اذنش داده باشد.

و بنا بر اين مراد از جمله" لمن يشاء" ملائكه است، و معناى آيه اين است كه:

چه بسيار از فرشته در آسمانها هستند كه شفاعتشان هيچ اثرى ندارد، مگر بعد از آنكه خدا به هر يك از ايشان كه بخواهد و راضى باشد اجازه شفاعت داده باشد.

ولى بعضى «1» از مفسرين گفته‏اند:

مراد از جمله مذكور انسان است، و معناى آيه اين است كه:

ملائكه شفاعت نمى‏كنند مگر انسانى را كه خدا خواسته باشد شفاعت شود، و به آن راضى باشد چگونه راضى مى‏شود و اجازه شفاعت به ملائكه مى‏دهد در باره كسانى كه به وى كفر مى‏ورزند و غير او را مى‏پرستند؟

و به هر حال از اين آيه اين معنا به طور مسلم بر مى‏آيد كه براى ملائكه شفاعتى قائل است، چيزى كه هست شفاعت ملائكه را مقيد به اذن و رضايت خداى سبحان كرده است.

" إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثى‏" اين آيه عقيده مشركين را بر اينكه ملائكه از جنس زنانند رد مى‏كند، همانطور كه در آيه قبلى اعتقاد به شفاعت ملائكه به طور مطلق را رد مى‏كرد، و مراد از" تسميه مشركين ملائكه را تسميه انثى" همين است كه مى‏گفتند:

ملائكه دختران خدايند، پس مراد از كلمه انثى جنس زن است كه اعم از يكى و بيشتر است.

بعضى «2» از مفسرين گفته‏اند:

كلمه" ملائكه" در معناى استغراق مفرد است، در نتيجه تقدير كلام" ليسمون كل واحد من الملائكة تسمية الانثى" است، يعنى مشركين تك تك ملائكه را به نام زن نامگذارى مى‏كنند، يعنى آنها را دختر مى‏نامند، پس اين كلام بر وزن اين جمله است كه مى‏گوييم:

" كسانا الامير حلة- امير به ما خلعت پوشانيد" يعنى به يك يك ما پوشانيد.

بعضى «3» از مفسرين گفته‏اند:

اينكه نامگذارى مشركين را وابسته به نداشتن ايمان به آخرت دانسته و فرموده:

آنهايى كه ايمان به آخرت ندارند چنين نامگذاريها دارند، خود اشاره‏اى است به شناعت و زشتى اين عمل، و اينكه چنين عملى مستتبع عقوبت است، و
كسى مرتكب آن نمى‏شود مگر آنكه از بيخ و بن ايمانى به آخرت و عقوبت در آن نداشته باشد.

(1 و 2 و 3) روح المعانى، ج 27، ص 59.

/ 676