ترجمه تفسیر المیزان جلد 19

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 19

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

راغب مى‏گويد:

انكار، ضد عرفان است، و براى اظهار اينكه من فلانى را نمى‏شناسم، هم گفته مى‏شود:

" أنكرت فلانا"، و هم گفته مى‏شود:

" نكرت فلانا"، و اصل معناى اين كلمه اين است كه چيزى وارد بر قلب شود كه قلب تصورش را نكرده باشد، و اين خود نوعى جهل است، و در قرآن كريم آمده:

" فَلَمَّا رَأى‏ أَيْدِيَهُمْ لا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ- وقتى ديد دستشان به غذا نمى‏رسد ناشناس تشخيصشان داد". و نيز مى‏گويد:

كلمه" نكر" هم به معناى زيركى است و هم به معناى امرى دشوار است، كه اذهان آن را نمى‏شناسد «1».

گفتار در بيان حال مكذبين در برابر حكمت بالغه‏اى كه به ايشان القاء مى‏شود، و مواعظى كه به عنوان انذار گوشزدشان مى‏گردد در جمله" فَتَوَلَّ عَنْهُمْ" تمام مى‏شود، و از جمله" يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ" مجددا به قسمتى ديگر از آن مواعظى كه قبلا داشت پرداخته حال و وضع مكذبين در قيامت و حال و روز امت‏هاى مكذب گذشته را در لحن عتاب و توبيخ شديد ذكر مى‏كند، در لحنى كه دلها را براى تنبه تكان مى‏دهد، و ديگر عذرى براى اعراض اعراض كنندگان باقى نمى‏گذارد.

پس بنا بر اين جمله" يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ ..." كلامى است جداى از ما قبل خود، كلامى است كه مى‏خواهد دوباره آن مواعظى را كه قبلا ذكر كرده بود در مقام جواب از سؤالى تقديرى از سر گيرد، گويا بعد از آنكه فرمود:

" فَتَوَلَّ عَنْهُمْ" شخصى پرسيده:

خوب وقتى پيامبر از ايشان روى بگردانيد مال كار آنان چه بود؟

فرمود:
" يَوْمَ يَدْعُ ..."، يعنى حال عاقبت دنيايشان را كه گفتيم كه همان حال امثال آنان از قوم نوح و عاد و ثمود و ديگران بود، چون اينها بهتر از آنها نيستند، و اما حال آخرتشان در روزى كه دعوت كننده دعوت مى‏كند ...

(1) مفردات راغب، ماده" نكر".

/ 676