معناى" ذنب" و مراد از اينكه موسى (عليه السلام) فرمود:" وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ ..." - ترجمه تفسیر المیزان جلد 15

This is a Digital Library

With over 100,000 free electronic resource in Persian, Arabic and English

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 15

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

در تفسير روح المعانى گفته: يكى از ادله‏اى كه بر اين معنا دلالت مى‏كند اين است كه: جمله" فارسل"، بين سه جمله اول و جمله چهارم يعنى" وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ" قرار گرفته چون اين قرار داشتن اعلام مى‏كند كه با جمله چهارم ارتباطى دارد و اگر سخنان موسى از باب تعلل و شانه خالى كردن بود، مى‏بايستى جمله:" فارسل" آخر همه جملات در آيد، نه ما قبل آخر «1» «2» و اين دليلى كه روح المعانى آورده دليل خوبى است، ولى از آن روشنتر آيه" قالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْساً فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ وَ أَخِي هارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِساناً فَأَرْسِلْهُ مَعِي رِدْءاً يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ" «3» مى‏باشد كه به صراحت مى‏فهماند: منظور موسى (ع) از اين سخنان تعلل نبوده، بلكه مى‏خواسته كار دعوتش صحيح‏تر و راهش به هدف نزديك‏تر شود.

معناى" ذنب" و مراد از اينكه موسى (عليه السلام) فرمود:" وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ ..."

" وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ" راغب در مفردات مى‏گويد: كلمه" ذنب" در اصل به معناى گرفتن دنباله چيزى است، مثلا گفته مى‏شود:" ذنبته"، يعنى رسيدم به دم آن و آن را گرفتم. ولى در هر عملى كه دنباله وخيمى دارد نيز استعمال مى‏شود، به اين اعتبار كه عمل مذكور نيز دم و دنباله‏اى دارد «4».

و در آيه شريفه اشاره است به داستان قتل موسى و اگر فرمود: براى ايشان گناهى است به گردن من، براى اين است كه موسى خود را گناهكار نمى‏دانست، بلكه به اعتقاد فرعونيان گناهكار بود و يا آنكه اصلا ذنب در اينجا معناى گناه ندارد، بلكه به همان معناى‏

(1) روح المعانى، ج 19، ص 65.

(2) (و خلاصه ترجمه آيه بنا بر وجه اول كه مختار ما و روح المعانى است، اينست كه" موسى گفت:

پروردگارا من مى‏ترسم تكذيبم كنند، و در نتيجه حوصله‏ام سر آيد و زبانم كند شود، پس بفرست نزد هارون، چون علاوه بر ترس از تكذيب، فرعونيان خونى از من طلب دارند و به زعم ايشان من قاتلم" و بنا بر اينكه، تعلل باشد اين مى‏شود" پروردگارا من مى‏ترسم تكذيبم كنند و در نتيجه حوصله‏ام سر آيد و زبانم كند شود و فرعونيان خونى از من طلب دارند و به زعم ايشان من قاتلم پس بفرست نزد هارون". مترجم.

(3) گفت پروردگارا من كسى را از ايشان كشته‏ام، مى‏ترسم مرا بكشند و برادرم هارون از من زبانى فصيح‏تر دارد، پس بفرست نزد او تا وزير من باشد، و مرا تصديق كند، چون من مى‏ترسم ايشان مرا تكذيب كنند. سوره قصص، آيه 33 و 34.

(4) مفردات راغب، ماده" ذنب".

/ 583