توضيح مفاد جمله:" وَ جَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ" و" وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ ..." كه در جواب موسى (عليه السلام) به فرعون آمده و وجوهى كه در اين باره گفته شده است‏ - ترجمه تفسیر المیزان جلد 15

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 15

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

علاوه بر اين خداى تعالى در چند جا از كلام خود حكم و نبوت را با هم ذكر كرده و فهمانده كه اينها با هم فرق دارند، از آن جمله فرموده:" أَنْ يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ" «1» و نيز فرموده:" أُولئِكَ الَّذِينَ آتَيْناهُمُ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ" «2» و نيز فرموده:" وَ لَقَدْ آتَيْنا بَنِي إِسْرائِيلَ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ" «3» و آياتى ديگر.

توضيح مفاد جمله:" وَ جَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ" و" وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ ..." كه در جواب موسى (عليه السلام) به فرعون آمده و وجوهى كه در اين باره گفته شده است‏

جمله" وَ جَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ" پاسخ از اعتراض اول فرعون است، كه از رسالت موسى (ع) تعجب و استبعاد مى‏كرد، چون او و درباريانش وى را مى‏شناختند، و ناظر احوال او در ايامى كه تربيتش مى‏كردند بودند و حاصل جواب اين است كه: استبعاد ايشان از رسالت وى مربوط به سوابقى است كه از حال وى داشتند و اين استبعاد وقتى بجاست كه رسالت، امرى اكتسابى باشد و به دست آمدنش با حصول مقدمات اختيارى‏اش ممكن و قابل حدس باشد، تا فرعون تعجب كند كه چطور ممكن است تو پيامبر شوى؟ لذا در پاسخش گفت خدا او را رسول كرده، و مساله رسالت اكتسابى نيست بلكه موهبتى است خدايى، هم چنان كه حكم نيز چنين است و خدا او را بدون هيچ اكتسابى رسالت و حكم داده، اين آن معنايى است كه از سياق بر مى‏آيد.

و اما اينكه بعضى «4» از مفسرين گفته‏اند:" جمله" أَ لَمْ نُرَبِّكَ فِينا وَلِيداً ..." از باب استبعاد نبوده، بلكه خواسته است بر موسى (ع) منت بگذارد" هر چند كه آيه شريفه فى نفسها با اين احتمال هم مى‏سازد ولى سياق مجموع جواب، مساعد با آن نيست و حمل آيه بر اين احتمال سياق را در هم مى‏ريزد، چون در اين صورت حتما بايد جمله" وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ ..." را جواب از منت مذكور گرفت و حال آنكه اين جواب نمى‏تواند جواب آن باشد.

(چون در خود جمله منت يادآور شده مى‏فرمايد تو بر من منت مى‏نهى كه بنى اسرائيل را برده خود كرده‏اى) و نيز بايد جمله" فَعَلْتُها إِذاً ..." را جواب از اعتراض به قتل گرفت آن وقت جمله" وَ جَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ" زايد مى‏شود و احتياجى بدان نيست. دقت فرماييد.

جمله" وَ تِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّها عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرائِيلَ" جواب از منتى است كه فرعون بر او نهاده از در سرزنش او را برده خود خواند، برده‏اى كه كفران نعمت مولاى خود

(1) (هيچ بشرى) كه خداوند به او رسالت و كتاب و حكمت بدهد (نرسد كه به مردم بگويد مرا بجاى خدا بپرستيد). سوره آل عمران، آيه 79.

(2) اينان كسانى بودند كه ما كتاب و حكم و نبوتشان داديم. سوره انعام، آيه 89.

(3) ما به بنى اسرائيل كتاب و حكم و نبوت داديم. سوره جاثيه، آيه 16.

(4) روح المعانى، ج 19، ص 68.

/ 583