بيان آيات :حكايت اجمالى داستان دعوت لوط (عليه السلام) و تكذيب قوم او و هلاكتشان‏ - ترجمه تفسیر المیزان جلد 15

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 15

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

بيان آيات :حكايت اجمالى داستان دعوت لوط (عليه السلام) و تكذيب قوم او و هلاكتشان‏

اين آيات اجمال داستان لوط را بيان مى‏كند، در اين چند آيه نيز مانند آيات قبل جانب انذار و تهديد بر جانب بشارت و نويد غالب است.

" وَ لُوطاً إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ أَ تَأْتُونَ الْفاحِشَةَ وَ أَنْتُمْ تُبْصِرُونَ" اين آيه بطورى كه بعضى «1» گفته‏اند: عطف است بر محل جمله" ارسلنا" در داستان سابق به فعلى كه در تقدير است و تقدير آن چنين است" و لقد ارسلنا لوطا" هم چنان كه در داستان قبلى فرمود:" وَ لَقَدْ أَرْسَلْنا إِلى‏ ثَمُودَ ...".

ممكن هم هست بگوييم عطف است بر اصل داستان، آن وقت فعل" اذكر" را در تقدير بگيريم، يعنى" و به ياد آر لوط را كه ..." و كلمه" فاحشة" به معناى خصلتى است كه بى نهايت شنيع و زشت باشد، كه در اينجا مراد عمل زشت لواط است.

" و انتم تبصرون" يعنى اين عمل زشت را در حالى انجام مى‏دهيد كه مردم هم آن را مى‏بينند و بنا بر اين معنا، جمله مورد بحث نظير جمله" وَ تَأْتُونَ فِي نادِيكُمُ الْمُنْكَرَ" «2» است.

بعضى «3» هم گفته‏اند: مراد از آن بصيرت قلب است، يعنى با اينكه دلتان گواه بر اين زشتى و شناعت است، ليكن اين معنا بعيد است.

" أَ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّساءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ" اين استفهام براى انكار است و اگر دو تا از ادوات تاكيد- إن و لام- را بر سر جمله استفهاميه آورده، براى اين است كه دلالت كند بر اينكه مضمون جمله در تعجب و استبعاد به حدى است كه احدى آن را نمى‏پذيرد و تصديق نمى‏كند. و جمله مزبور به هر حال به منزله تفسيرى است براى فحشاء.

" بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ"- يعنى اين توبيخ ما فايده‏اى ندارد، چون شما مردمى هستيد كه مى‏خواهيد هميشه جاهل بمانيد و با اين توبيخ و انكار و استبعاد ما متنبه نمى‏شويد و اگر نفرمود:" بلكه شما از مردمى هستيد كه جهل مى‏ورزند" و به جاى آن فرمود:" بلكه شما مردمى هستيد كه جهل مى‏ورزيد" اين در حقيقت از باب به كار بردن مسبب در جاى سبب‏

(1) مجمع البيان، ج 7، ص 228.

(2) سوره عنكبوت، آيه 29.

(3) روح المعانى، ج 19، ص 216.

/ 583