حکمت 063 - ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

محمد علی انصاری قمی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

دوستان را از دست دادن تنها زيستن است. (( در اين كتاب همين حكمت باشماره كلمه قصار 63 در صفحه 1046 نيز آمده است.))
غريب كسى است كه دوستى ندارد. (( در اين كتاب همين حكمت باشماره كلمه قصار 62 در صفحه 1045 نيز آمده است.))

حکمت 063

حاجت را از دست دادن آسانتر تا از ناكس درخواست كردن.

حکمت 064

از بخشش و لو كم شرمنده مباش، كه محروم كردن سائل از آن بى بهاتر است.

حکمت 065

زيور نادارى خويشتن دارى، و آرايش دارائى سپاسگذارى است. در اين كتاب عبارت (( مردن شيرين تر تا از ناكسان چيزى خواستن.)) نيز به همراه ترجمه كلمه قصار 66 آمده است .

حکمت 066

بهنگام ناكامى از جهان دربند گذشته مباش.

حکمت 067

نادان ديده نشود جز اينكه يا كار را بحد نرساند و يا از حد بگذراند.

حکمت 068

آنجا كه عقل كامل باشد سخن كم گفته شود.

حکمت 069

روزگار بدنها را كهنه، و آرزوها را نو ميسازد، مرگ را نزديك و اميد را دور ميگرداند، هر آنكه بر او دست يافت دچار رنج، و آنكه آن بدستش نيفتاد بدرد و اندوه گرفتار است.

حکمت 070

آنكس كه خود را به پيشوائى مردم وادارد، بايدش از تعليم مردم خود را تعليم دهد، و بايستى ادب آموختنش با رفتار و روشش از ادب آموختنش بزبانش باشد، و مودب نفس خويش به تكريم و تعظيم سزاوارتر از معلم و مودب مردم است.

/ 305