خطبه 160-در بيان صفات پيامبر - ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

محمد علی انصاری قمی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

خطبه 160-در بيان صفات پيامبر

از خطبه هاى آن حضرت عليه السلام است (در وصف رسول اكرم صلى الله عليه و آله و سلم) خداوند پيمبر اسلام را با نورى روشن كننده (دلهاى جهانيان) و حجتى آشكار و راهى پديدار، و كتابى راهنما برانگيخت (و او مردم را بوسيله احكام قرآن كريم بصراط مستقيم هدايت و ديانت كشايند) خانواده او بهترين خانواده ها، شجره (و نسبنامه) او برترين شجره ها است، شجره كه شاخهايش معتدل و راست (و از انحراف از جاده حقيقت منزه و مبرا هستند) و ميوه هاى (حكمت و معارف الهيه از) آن فرو ريخته و آويزان است، جايگاه تولد آن حضرت در مكه، و هجرتش بمدينه است، در مدينه نامش بلند، وصيت دعوتش بهمه جا رسيد، خداوند او را با حجت و دليلى كافى، و پند و موعظتى شافى (مانند قرآن و قوانين نورانى آن) و دعوتى تلافى كننده (و محو كننده فسادهاى روزگار جاهليت) فرستاد، احكام شرعيه كه ناپيدا بود، بوسيله آن حضرت پيدا، و بدعتهاى ناهنجار از او نابود، و دستورات (دينيه) كه ما از آنها جدا مانده بوديم، به سبب و بر ما واضح گرديد (بنابراين) پس هر كس غير اسلام دينى را براى خويش برگزيند، بدبختيش سخت، و بند نيك بختيش سست و (در راه دين و رستگارى برو در افتاده) سخت كند، و پا
يان كارش منجر باندوهى دراز، و عذابى دردناك و در راهى كه كشاننده بسوى بهشت و رساننده بجايگاه خوشنودى او است از او درخواست هدايت مينمايم.

بندگان خداى من شما را بترس و فرمانبردارى از خدا و اطاعت او سفارش مينمايم، چرا كه اطاعت ااز امر خدا سبب رستگارى فردا، و رهائى هميشگى (از عذاب قيامت) است، خداوند مردم را از (عذاب) خودش ترساند، و امرش را رساند، هم آنان را باطاعت خودش تشويق، و هم امرش را تكميل فرمود، جهان و ناپايدارى، و نابودى، و اطوار گوناگون آنرا براى شما وصف كرد، (تا پايبند آن نشده، و دل از آن برگيريد) پس از چيزيكه در جهان شما را خوش آيند است، و پرى با شما نپايد دورى كنيد (خيلى پايبند دنيا نباشيد) زيرا كه جهان بخشم خدا نزديكتر، و از خوشنوديش دورترين خانه ميباشد، اى بندگان خداى از رنجها، و مشغوليهاى دنيا ديده بپوشيد، براى يقينى كه از دورى و حالات گوناگون آن در خويش سراغ داريد، و همانطوريكه شخص خيرخواه و پند دهنده، با كوشش و زحمت از آن ميترسد، شما نيز همانطور از آن بترسيد، و عبرت گيريد از كشتيگاه مردمى كه در روزگارهاى پيش از شما بوده، و مى بينيد كه چگونه بند هاشان از هم جدا، چشمها و گوشهايشان نابود، شرف و عزتشان نيست، هستى و نعمت از آنان جدا گريده، نزديكى فرزندانشان بدورى، و همنفسى زنهايشان بجدائى مبدل، ديگر بهم نمى نازند، فرزند نم
ى آورند، از هم ديدن نمى كنند، همنشين هم نيستند، بندگان خداى، از خدا بترسيد ترسيدن شخصى كه نفس بدانديش را بفرمان كرده، و جلو خواهشهاى او را گرفته و (جهان را) بچشم بينش مينگرد، (عمليات مرا كه امام و پيشواى شما هستم سرمشق زندگى خويش قرار دهيد تا رستگار گرديد) زيرا مطلب روشن و واضح، پرچم (سعادت) برپا طريق (بهشت) همواره و راه رسيدن (به آن) نمايان است.

/ 305