حکمت 143 - ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

محمد علی انصاری قمی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

حکمت 143

شيرين و يا تلخ هر كس را پايان است (آنكه در ابتداى دنيا بكار نيك گرائيد عاقبتش خوب و شيرين و بالعكس).

حکمت 144

هر پيشامد را برگشتنى است، و آنچه برگشت چنان است كه نبوده است (انسان در اطوار گوناگون گيتى بايستى پاى ثبات بيفشارد، و شكيب را پيشه خويش سازد، كه روزگار رنج و بلا بزودى سپرى ميشود، و نام نيك براى شخص باقى ميماند.

حکمت 145

مرد شكيبا از پيروزى بدور نيست، گو اينكه زمان رنج بر وى دير بگذرد.

حکمت 146

هر آنكه بكار ديگران خورسندى، چون آن است كه با آنان انبازى كرده است، و بر هر كه داخل در باطل شود دو گناه است: يكى گناه بدان عمل كردن، ديگر گناه بدان خورسندى دادن.

حکمت 147

پيمانها را ميخها محكم سازيد (وبا مردانى آهنين پيكر پيمان بنديد كه پيمان شكن نيستند.

حکمت 148

شما را لازم است كه اطاعت و فرمانبردارى كنيد از كسيكه عذر نشناختن او از شما پذيرفته نيست (و بايد او را بشناسيد و او در هر عصر و زمانى امام زمان شما است كه آداب دين را بايستى از وى بياموزيد).

حکمت 149

شما را بينائى داده اند، اگر ديده بگشائيد، و راه نشان داده اند، اگر ره پيدا كنيد، و شنوائى داده اند اگر شنوا باشيد (مراكز پند گرفتن در جهان بسيار است اگر انسان گوش حقيقت نيوش را بگشايد و عبرت پذيرد)

/ 305