کلمه غريب 007 - ترجمه نهج البلاغه نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه نهج البلاغه - نسخه متنی

عزیزالله جوینی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

کلمه غريب 007

و در حديث او- عليه السلام- (است)، به درستى كه او پس مى رفت به لشكرى (كه) به غزا مى فرستاد، پس گفت: رو بگردانيد از زنان مدتى كه توانيد شما. (سيد مى فرمايد): و معنى آن است كه باز ايستيد از ذكر زنان، و مشغول كردن دلها به ايشان، و باز ايستيد از نزديكى كردن مر ايشان را، (زيرا) به درستى كه آن (نزديكى) ضعيف كند بازوى حميت (را)، و بشكند در جايهاى بستن عزيمت و قصد، و بشكند (آن كس) از دشمن، و بگرداند از دور در رفتن در غزا. و هر كه باز دارد (خود را) از چيزى، (گويند): فقد اعذب عنه، و عاذب و عذوب (كسى است كه خود را) باز دارنده از خوردن و آشاميدن باشد.

کلمه غريب 008

(و از حديث او- عليه السلام- است): همچو قمار بازنده فيروزى يابند(ه)، كه منتظر باشد اول فيروزى (را) از تير(هاى) قمار (خود). (سيد رضى الله عنه گويد): و ياسرون: ايشان آن هااند كه مى زنند به تيرها بر شترى كه كشتن را شايد. و فالج: (به معنى) قاهر و غالب باشد، و گويند: قد فلج عليهم كه فيروزى يافت بر ايشان و فلجهم و فيروزى يافت ايشان را، گفت سبك گوينده: آن گاه ديدم فيروزى يابنده (را) به درستى كه فيروزى يافت.

/ 398