ترجمه تفسیر المیزان جلد 20

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 20

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

هم چنان كه به كار بردن اسم ظاهر بجاى ضمير در جمله" فَعَصى‏ فِرْعَوْنُ" براى اين بود كه اشاره كند به اينكه اولا منشا تكذيب و مخالفت فرعون همان تفرعن او بود، و ثانيا عزت و علو در زمين و باليدن به كثرت عده و وسعت آب و خاك و نفوذ مشيت. و خلاصه تفرعن او حتى به قدر يك خردل در دفع عذاب الهى از او اثر نكرد، و عذاب الهى او را با آن همه قدرتش بگرفت، تا چه رسد به اين كفار تكذيب‏گر كه مردمى ناتوان و گرسنه‏اند، و به فرموده قرآن:" جُنْدٌ ما هُنالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزابِ" «1».

" فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِنْ كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شِيباً" (فرعون نتوانست خود را از عذاب دور بدارد، شما چگونه خود را از عذاب روزى كه جوان را پير مى‏كند حفظ مى‏كنيد؟) نسبت دادن اتقاء و حفظ كردن خود، به يوم (روز) از باب مجاز عقلى است، و مراد حفظ كردن از عذاب آن روز است، بنا بر اين كلمه" يوما" مفعول براى" تتقون" است. بعضى «2» گفته‏اند: مفعول" تتقون" حذف شده و" يوما" ظرف براى عذاب است، و تقدير كلام" فكيف تتقون العذاب الكائن فى يوم كذا" است، بعضى «3» از مفسرين گفته‏اند: مفعول" تتقون" حذف شده، و كلمه" يوما" ظرف براى اتقاء است، و معنا اين است كه اتقاى شما در آن روز چگونه است؟ بعضى ديگر سخنانى ديگر گفته‏اند.

" يَجْعَلُ الْوِلْدانَ شِيباً"- كلمه" شيب- پير" جمع كلمه" أشيب" است، مقابل كلمه" شاب" كه به معناى جوان است، و اين تعبير كه" آن روز كودكان را پير مى‏كند" كنايه است از شدت عذاب آن روز نه طولانى بودنش.

" السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ كانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا" اين آيه براى بار دوم به شدت آن روز اشاره مى‏كند، و كلمه" انفطار" به معناى شكاف برداشتن است، و اگر صفت" سماء" را مذكر آورد، براى اين بود كه سماء جائز الوجهين است، هم مى‏توان صفتش را مذكر آورد و هم مؤنث، و ضمير" به" به كلمه" يوم" بر مى‏گردد، و حرف" باء" در آن سببيت را مى‏فهماند. و معناى آيه اين است كه: آسمان در آن روز و يا به سبب شدت آن روز شكافته مى‏شود.

و جمله" كانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا" استينافى است، يعنى مى‏خواهد نكته‏اى جديد را افاده كند، و آن اين است كه وعده خدا شدنى است. و با آوردن اين جمله تهديد سابق را مسجل مى‏كند، و اگر كلمه" وعد" را به ضمير راجع به خداى تعالى نسبت داد و نفرمود:" كان وعد

(1) اينها لشكر كوچك شكست خورده‏اى از احزابند. سوره ص، آيه 11.

(2 و 3) تفسير كشاف، ج 4، ص 641. و روح البيان، ج 10، ص 216.

/ 691