ترجمه تفسیر المیزان جلد 20

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر المیزان - جلد 20

سید محمدحسین طباطبایی؛ ترجمه: سید محمدباقر موسوی همدانی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

روزى كه صورتها عبوس مى‏شود،" وَ يُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلى‏ حُبِّهِ"، يعنى با اينكه اشتهاى آن طعام را داشتند ولى ايثار كردند،" مسكينا" به مسكينان مسلمين،" و يتيما" به ايتام مسلمين، و" اسيرا" به اسراى مشركين.

و وقتى داشتند اطعام مى‏كردند مى‏گفتند:" إِنَّما نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزاءً وَ لا شُكُوراً" امام فرمود: به خدا سوگند اين سخن را به زبان نگفتند، بلكه اين زبان دل و ضمير ايشان بود، و خدا از باطن آنان خبر داده كه در باطن چشمداشت تلافى ندارند و حتى انتظار تشكر و ثنا هم ندارند، و تنها هدفشان وجه اللَّه و رضاى او و به دست آوردن ثواب او است «1».

و در الدر المنثور است كه سعيد بن منصور، ابن ابى شيبه، ابن منذر و ابن مردويه، از حسن روايت آورده‏اند كه گفت: روزى كه آيه" وَ يُطْعِمُونَ الطَّعامَ عَلى‏ حُبِّهِ مِسْكِيناً وَ يَتِيماً وَ أَسِيراً" نازل شد اسيرانى از مشركين در مدينه بودند «2».

مؤلف: از مدلول روايت استفاده مى‏شود كه آيه مذكور در مدينه نازل شده، و نظير اين روايت، روايت ديگرى است كه در همان كتاب از عبد بن حميد از قتاده آورده، و روايت ديگرى كه از ابن منذر از ابن جريح آورده، و روايت ديگرى كه از عبد الرزاق و ابن منذر از ابن عباس آورده «3».

و در همان كتاب است كه ابن مردويه، از انس بن مالك از رسول خدا (ص) روايت كرده كه در تفسير جمله" يَوْماً عَبُوساً قَمْطَرِيراً" فرمود: يعنى ما بين چشم‏ها را در هم مى‏كند «4».

و كلينى در روضه كافى به سند خود از محمد بن اسحاق مدنى از امام أبى جعفر (ع) روايت آورده كه در صفت بهشت فرمود: و ميوه‏هاى آن" دانيه" است، يعنى در دسترس اهل بهشت است، چنان كه فرمود:" وَ دانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلالُها وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْلِيلًا"، و" تذليل بودن آن" همان رام بودن، و در دسترس بودن آن است، مؤمن از هر يك آنها كه اشتها داشته باشد، ميوه خودش از درخت خم شده در دهان او قرار مى‏گيرد، در حالى كه او هم چنان تكيه داده است، و نيز انواع ميوه‏ها به مؤمن و ولى خدا مى‏گويند: اى ولى خدا مرا اول بخور قبل از آنكه آن ديگرى را بخورى «5».

(1) امالى صدوق، ص 215، باب 44، ح 11.

(2 و 3 و 4) الدر المنثور، ج 6، ص 299.

(5) كافى، ج 8، ص 99، ح 96، چاپ بيروت.

/ 691