ترجمه تفسیر المیزان جلد 20
لطفا منتظر باشید ...
تقديرش" الحر و البرد- گرما و سرما" است.اين وجه هم درست نيست، براى اينكه قبول نداريم كه آن جناب موظف به تذكره بوده، چه در مواردى كه نافع باشد و چه آنجا كه نباشد.بعضى «1» ديگر گفتهاند: شرط (اگر سودمند باشد) را براى اين آورده كه اشاره كند به اينكه نافع واقع شدن تذكر در دل نامبردگان، امر بعيدى است، و اين يك پيشگويى است در مورد آنان، گويا فرموده تو وظيفه خودت را انجام بده، كه اجرت را مىبرى، هر چند كه بعيد است در آنان مؤثر افتد.اين وجه هم درست نيست، به دليل اينكه دنبال آيه بلافاصله مىفرمايد:" سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشى" و با اينكه خودش مىفرمايد افراد بيمناك از آخرت به زودى متذكر مىشوند، چگونه ممكن است بفرمايد: تذكر بده هر چند بعيد است كه مفيد واقع شود؟!" سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشى" يعنى به زودى افرادى كه در قلب چيزى از خشيت خدا و ترس از عقاب او دارند بوسيله قرآن متذكر شده، اندرز مىگيرند." وَ يَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى" ضمير" هاء" به كلمه" ذكرى" بر مىگردد، و منظور از كلمه" اشقى" به قرينه مقابلهاش با جمله" من يخشى" كسى است كه در دل هيچ دلواپسى و خشيتى از عذاب خدا نداشته باشد، و اما فعل" يتجنب" از مصدر تجنب است كه به معناى دور شدن از چيزى است.و معناى آيه اين است كه: به زودى همانطور كه" من يخشى" از تذكره تو متذكر مىشود" اشقى" هم كه از خدا نمىترسد از تذكره تو دور مىگردد." الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرى" از ظاهر آيه بر مىآيد كه مراد از" آتش كبرى" آتش دوزخ باشد، كه معلوم است در مقايسه با آتش دنيا آتشى است بزرگتر و سوزندهتر.ولى بعضى «2» گفتهاند: مراد از آن، پايينترين دركات دوزخ است كه عذابش از هر جاى ديگر دوزخ سختتر است.