ترجمه تفسیر المیزان جلد 20
لطفا منتظر باشید ...
تعبيرهايى مختلف از آن ياد نموده، هر چند كه كيفيت آن را ذكر نكرده، اما اينقدر هست كه نمازهاى قبل از معراج مشتمل بر مقدارى تلاوت قرآن و نيز مشتمل بر سجده بوده.و در بعضى از روايات هم آمده كه رسول خدا (ص) در اوايل بعثت با خديجه و على (عليهما السلام) نماز مىخواند، در اين روايات هم نيامده كه نماز آن روز به چه صورت بوده.و كوتاه سخن اينكه: جمله" أ رأيت" به معناى" خبر ده مرا" است، و استفهام در آن به منظور شگفتى انگيختن است، و مفعول اول فعل" أ رأيت" ى اول كلمه" الَّذِي يَنْهى" است، و مفعول" أ رأيت" ى سوم ضميرى است كه به موصول" الذى" برمىگردد، و مفعول" أ رأيت" ى دوم ضميرى است كه به كلمه" عبدا" برمىگردد، و مفعول دوم" أ رأيت" در هر سه جا جمله" أَ لَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرى" است.و حاصل معناى آيات مورد بحث اين است كه: مرا خبر ده از كسى كه نهى مىكرد بندهاى را كه نماز مىخواند، و خدا را عبادت مىكرد و اين شخص مىداند كه خدا عمل او را مىبيند، و از حال او خبر دارد، و نيز مرا خبر ده از اين نهى كننده كه به فرضى كه بنده نمازگزار نامبرده بر طريق هدايت باشد، و به تقوى عمل كند، او چه حالى خواهد داشت، با اينكه مىداند خدا او را مىبيند، و باز مرا خبر ده از اين نهى كننده، كه اگر نهيش تكذيب حق و اعراض از ايمان به حق باشد، و با اين حال شخص نمازگزار را از نماز نهى مىكند، و با اينكه مىداند خدا مىبيند آيا جز عذاب استحقاق جزايى دارد؟بعضى «1» از مفسرين گفتهاند: مفعول اول جمله" أ رأيت" در هر سه جا همان موصول و يا ضميرى است كه به موصول بر مىگردد، و اين را بدان جهت گفتهاند كه بين ضميرها تفكيك نينداخته باشند.و بنا بر اين، بهتر آن است كه آيه" أَ رَأَيْتَ إِنْ كانَ عَلَى الْهُدى أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوى" را اينطور معنا كنيم كه: مرا خبر ده از اين نهى كننده آيا اگر بر طريق هدايت بود، و يا به تقوى امر مىكرد، و مىدانست كه خدا او را مىبيند، چه وظيفهاى مىديد، و چه عملى را بر خود واجب مىدانست، و با اينكه از عبادت خداى سبحان نهى كرده، چه حالى خواهد داشت؟و با اينكه مىتوان گفتار مفسر نامبرده را چنين توجيه كرد، ولى معناى مستفاد از آن معناى بعيدى است، و اشكال تفكيك در ضمائر كه به خاطر آن اين طور خود را به زحمت