فرهنگ دانشگاهی (2) فارسی به عربی با جمله بندی ها و امثله نسخه متنی
لطفا منتظر باشید ...
جامه فروش: بَيّاع الملابس و الثياب
جامه كتان: سَبيبَة
جامه كتانى: مِفضلات
جامه كن: المحل المُعَد لِخلع الملابس
جامه كهنه: خَداقِل، سَحت، سَحِّىّ، هِرق
جامه گشاد و بلند: جَلاَّبيَّة، جَلباب
جامه مخطط: مُسَيَّر
جامه نيم سوخته: حُراقَة
جامه هاى سفيد و گشاد: بُقطُريَّة
جامه هاى سياه و كبود: حِداد
جامى: من افاضل الشعراء فى القرن تاسع الهجرى
جان: الروح، النفس )كثيراً ما تستعمل بمعنى )عزيزى( مثل پدرجان: والدى العزيز(
جان آزار: مايُؤذى الروح، الظالم
جان اَفزا: المفرّح، مايبعث على السرور و الابتهاج، مُنعِش
جان افشان: فِدائى
جانان: حَبيب
جانان، جانانه: المحبوب، المعشوق، العزيز، الجميل
جانب: دَرَف
جان باز: الفدائى، من لا يُبالى بالموت، المستميت فى سبيل هدف او شخص
جانبازى: الاستماتة، عدم الاكتراث بالموت،فِدائية، اِستبسال، تَضحية
جان بجان كسى كردن: أن يَضطهد
جان بجانى: حَبيب، حَبيبة، لَدود
جانب دار: مُؤيِّد، نَصير، مُنحاز
جانب دارى: التَّحَيُّز، )چرا از دشمن من جانبدارى مى كنى: لِمَ تتحَيَّز لِعدوّى(، تَأييد، اِنحياز، نُصرة، حَماس
جان بدر بردن: أن يَنجو، يُفلت
جان به لب آمدن: نَفاد الصبَّر
جان پناه: مَلاذ، مِتراس، حاجِز شُرفة
جان جان: حَبيب، حَبيبة، لَدود
جان جانى: حَميم
جانخانى: شِوال كبير
جان دادن التضحية بالروح: أن يَليق يُناسِب، يُلائِم
جاندادن، جان كندن: الاِحتِضار، حضور الموت و خروج الروح )يجى ء بمعنى مقاساة اَمرٍ شاق: آن را با جان كندن توانستم بدست بياورم: انّما قدرتُ ان اَحصُل بعد زحمة كبيرة و مشقَّة شديدة(
جاندار: ذوالروح، كل حيوان حىّ، )قد تجى ء بمعنى المقتدر(، كائِن حى
جان دانه: يافوخ
جان در بينى رسيدن: نَفاد الصَّبر، شِدة الضِّيق
جان را فدا كردن: أن يَفتدى بروحه
جان سپار: فدائى
جان سپردن: الموت، أن يُسلِم الرُّوح
جان سخت: من يطول احتضاره و خروج روحه عند الموت، من يُطيق احتمال الشدائد و المصائب
جان سوز: أليم، مؤلِم، مُفجع
جان شناس: الاَخِصّائى بمعرفة الروح
جان شناسى: عِلم الاحِياء
جانشين: مَن ينوب عن احد و يتعهّد بالقيام باعماله، وَريث، وَلىّ العهد، خَليفة، عِوَض
جانشينى: حُلوُل
جانفِشان: مَن يُفدى روحه فى سبيل احد )جان باز(
جان فشانى: إيثار، إخلاص، بَذل الجهد، الفدائى
جان كاه: مُمِلّ، مُؤلِم
جان كندن: تَعذيب، عَذاب
جان گداز: مُمِل، مُؤلِم، مأسوِى
جان گرفتن: رجوع القوة و الانتعاش بعد المرض و شدة الضعف، )دو روز است كه بيمار ما جان گرفته: مُذيومين قد انتعش مريضنا و رجعت اليه قوته(، صَحوة، دَبيب الرُّوح
جانَماز: السجّادة الصغيرة الخاصة لاِقامه الصّلوة، سَجّادة الصَّلاة
جا نَماز آب كشيدن: أن يُخادِع، يَتظاهر بالتَّقوى
جان من: لِاَجل خاطرى
جان نثار: الباذل لروحه، المفدَّى نفسه، المخلص، تابع مُخلِص، غُلام، خادِم
جانَوَر: ذُوالحياة، )جمعه جانوران(
جانوَر: كائِن حى، حيوان
جانوران درنده: السِباع
جانورشناس: الاَخِصّائى بعلم الحيوان او ذوات الروح
جانورشناسى: العلم الذى يبحث عن ذوى الحياة و الروح، عِلم الحيوان
جانى: روحىّ، الجانى، المجرم، دَورة المياه، مُخلِص، لَدود، مُجرِم، مُذنِب
جانى خانى: شوال كبير
جاودان، جاويدان: الخالد، طويل العمر
جاويد: الخالد، الدائم، الباقى حيّاً على مرور الزَّمَن
جاويدان: خالِد
جاويد باد: لِيَعِش، لِيُحى
جاه طلب: من يسعى دائماً للحصول على مقام او منصب اعلى ممّا هو فيه
جاه طلبى: طَلَب الجاه، طُموح
جاى آشوب: بُؤرةُ فَسادٍ
جاى انگشت: مُقَحَمة
جاى بازگشت: مَعفِق
جاى بازى تنيس: تَلعَبُ تَنِس
جاى باش: سَأو
جاى برابر: مكانٌ عَرِق
جاى بلند: نَشارُ
جاى پا: أثر القَدم، مَوطِى ء قدم، مِدَقّ
جاى پريان، جِنّى: مَحضُور
جايت خالى بود: اِفتقدناك، أوحشتنا
جاى تخليه: بَيّتُ الرَّاحَة
جاى تخم مرغ: ظَرفُ اكَلِ البَيض، مَقيض
جاى ترسناك: مَكانٌ مَهبل
جاى تنگ: زُحلُول، ضَجر
جاى ختنه دختران، جدائى )دورى(: نَوى
جاى دور: مكانٌ سَحيق
جايز: الجائز، المباح، الظالم، الجائر
جايز )روا(: مُسَتَّحب، مُسَخَّب
جايزة: الجائزَة
جاى سجده: مَسجِد
جاى سنجاقى: مَدبَسَة
جاى سيگارى: عُلبَةُ سَيحايِر
جاى شگفت: مَهكَر، مَهكَرَة
جاى فروش كالا: بازار سوق
جايگاه: مِنصة، مَحلّ، مَقام، مَكان
جايگاه اُركستر: تَختُ مُوسيقى
جايگاه اعدام: مَشنَقَة
جايگاه دادرسان: مِنَصَّةُ القَضاء
جايگاه لژ: سِتال
جايگاه متهم: قَفص الاتِّهام
جايگاه مخصوص: مَقصورة الشَّرف، مِنَصّة الشَّرف
جايگاه نيرو و قدرت: عالم جَبَروُت