فرهنگ دانشگاهی (2) فارسی به عربی با جمله بندی ها و امثله نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

فرهنگ دانشگاهی (2) فارسی به عربی با جمله بندی ها و امثله - نسخه متنی

احمد سیاح

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

خوران: خوراندن

خوراندن: الاِطعام، الحمل على الاَكل، )به او اين خوراك را بخورانيد تا ضعفش بر طرف شود: اَطعمهُ هذا الطعام ليزول ضعفه(، أن يُطعم، يُغذى

خوراننده: مُطعِم )اسم فاعل(

خوراء: لائق، مناسب

خورتاب: الشّمال

خورتاب گيرى: تَشمُّس، تَشميس

خورجين: الحقيبه، كيس ذوجيبين يوضع على الدرّاجه او الدّابَّة، محفظة ملابس، خُرج

خُورد: اَكَلَ

خورد دادن: تَزغيط، تَدبر

خورد رفتن: ذَوبان، ضَياع، تَحلل

خوردن: الاَكل )قد يطلق على الشُرب، )آب خورد: شُربُ الماء - سوگند خورد: الحلف و اليمين - غم خورد: صيرورة مغموماً - زمين خورد: السقوط على الارض(، أن يَأكل، يَشرب، الضَّرب، الدَّق، التَّحطيم، الُمصادقة، يَنهزم

خوردنى: مايمكن اَكله، قابل لِلطعام، لَذيذ، يُؤكل، مَشروب

خورده: مأكول، مبلوع

خورده برده: كُلفة، مُجاملة

خورده شده: مُتآكل، مُهترئ

خورده و برده: خَشية، خَوف، رَهبة

خوردى كردى: الدَّخل الموازى للمنصرِف

خورش: المرق، الاِدام الذى يُؤكل مع الخبز او مع الاُرز المطبوخ، عُقر، عُقرَة

خورشت: مَرق، شُوربة

خورشيد: الشَمس

خورشيد پرست: عابد الشمس

خورشيد گرفتن: كُسوف الشَّمس

خورشيد و ماه: القَمَران

خورند: مُلائم، لائِق

خورندگان: هَوسى

خورنده: آكِل )اسم فاعل(

خَوَرنق: قصر عظيم بناه المنذر فى الحيرة لِبهرام گور

خورَه: القُرحة المهلكة التى تأكل ما حولها، الجُذام، نور، شعاع، جلال، حصه، خُرج، جُوال، كِيس

خوز: قَصب السُّكر

خوزستان: قُطر واسع يقع فى الجنوب الغربى على الحدود العراقية و الخليج الفارسى و يفصل بينه و بين الحدود العراقية النهر الواسع المعروف بشط العرب

خوزستان: الإقليم الجَنوبى الغربى من إيران

خوست: المُمَّهد، المسحوق

خوش: الحَسَن، الجَيِّد، العذب، الجميل، طَيب

خوش آب و هوا: طيِّب الهواء، يوصف بذلك المكان الذى هوائهُ لطيف و مائهُ عَذب

خوش آمد: تَرحاب، تَرحيب

خوش آمد گفتن: الترحيب بالوارد )مثل ان يقول صاحب الدار لِلزائر، خوش آمديد: اهلاً و سهلاً(

خوش آمدن: إعجاب

خوش آمدى: مَرحَبا

خوش آمديد!: أهلاً و سهلاً!، مَرحَباًبك

خوش آواز: حَسَن الصوت و النغمة، عذب الصوت، جَيّدُ الغناء

خوشا: لِلتحسين بمعنى طوبى، )خوشا بحالت كه سواد دارى: طوبى لك انت تعرف القرائة و الكِتابِه(، ما اَحسَن )فهى لاظهار الاعجاب بِحُسن شيئ(

خوشاب: المسقى، رطب و طازج، طَرِىّ، ممتلى الماء، بَرّاق، لامع، خُشاف

خوش اطوار: حَسَن الحركات، حَسن الطِّباع

خوش الحان: حَسَن النغمة

خوش اندام: ذوقامة متناسبه، رَشيق، فارِع، جَميل القَد

خوشاينده: مقبول، لائق

خوش باش: كُن فرحاً، كُن مُرتاحاً و مسروراً، لا تَهتمَّ بحوادث الدهر

خوش باطِن: حَسَن السيرَة، جَيِّدُ الباطِن، نجيب لايضمر لِاَحد سؤءً

خوش باور: سريع التصديق، ساذَج، أبله

خوشبخت: السعيد، حُسنُ الحظ )ضد بدبخت: الشَّقِىّ(، مَحظوظ

خوش بختانه: لِحُسن الحظ، لِحُسن الطّالع

خوش بختى: حُسن الطّالع، حُسن الحظ، سَرّاء

خوش برخورد: حُلو،المُعشِر، اجتماعّى

خوشبو: المُعَطَّر

خوش بيان: حُلُو الحديث

خوش بين: حَسَن النظرة، مُتقائِل )بدبين: المُتشائِم(

خوش بينى: التَفاؤل )ضد بدبينى: التَشاؤم(

خوش بينى )حُسن ظن(: تَفاتُل

خوش پوش: مُتأنق، أنيق

خوش تراش: حَسن النحت، جيِّد التقليم

خوش تركيب: مُكَسَّم

خوشحال: المسرور، السعيد، )من از پيشرفت شما بسيار خوشحالم: اِنىّ مسرور كثيراً مِن تَقدُمِكَ(

خوش حالى: سَعادة، سُرور

خوش حساب: صادق فى حسابه، امين فى معاملاته، حَسن الُمعاملة

خوش خدمت: حَسَن الخِدمَة، حَسَن العمل

خوش خط: حَسن الخط، كتابة واضحة و مَقرُوئة

خوش خط و خال: حسن النقوش، جميل الرسوم، )مار خوش خط و خال است ولى در باطنش زهر كشنده دارد: الحيِّة فيها رسوم و نقوش جميله و لكن فى باطنها سمُ قاتل(

خوشخو: حَسَن الخُلق، جَيِّد السجايا و الصفات

خوشخوار: حَسَن العيش

خوش خوشَك: بِهدوء، على مهل

خوشدامن: الحماة

خوشدِل: طَيِّب القلب، مسرور و مشعوف، راضٍ بقسمة

خوش دلى: سُرور، طُمأنينة

خوش ذوق: حُسن السليقة، شاعر حسن الطبع

خوشرفتار: حَسن السيرَة، جيِّد السلوك، ذو سيرة حسن، سُلوُكِىّ

خوش رَفتارى: حُسن السِّير و السُّلوك

خوش رنگ: حَسَن اللون

خوش رو: جميل الوجه، حَسن الشكل، ضاحك

خوشروئى: نُورُالوَجه

خوش زبان: حُلُو الحديث

خوش سابقه: نقِىّ العِرض

خوش سيما: جميل

خوش طبعى كرد، مزاح نمود: مَرَحَ

خوش ظاهر: حَسن الظاهر

خوش قدم: ميمون الطلعة

خوش قد و قامت: نِياف

خوش قلب: طيِّب القلب، لا يُضمر لاِحدٍ سوء، طَيِّب السَريرَة

خوش كِردار: حسن العمل

خوشگذران: جميل العيش، مُربى الجِسم، دَعَر

خوش گُذَرانى: تَرف، لَهو

خوش گفتار: طيِّب القول، حَسَن الكلام، فصيح اللسان

خوشگِل: جميل، حَسَن الوجه

خوشگل )قشنگ(: مَليح

خوش گِلى: جَمال، حُسن الطَّلعة

خوشگوار: سهل الهضم، لذيذ، حُلوّ

خوشگوارى آب: غَدَق

خوش مَزگى: حَلاوة الطَّعم، مُزاح، تَبذُّل، هِزار

خوشمزه: لذيذ الطعم، لذيذ المذاق )ضد بدمزه: رَدِى ء الطعم(، حُسن الَمعشر

خوشمزه )گوارا(: طَعمِ

/ 392