فرهنگ دانشگاهی (2) فارسی به عربی با جمله بندی ها و امثله نسخه متنی

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

فرهنگ دانشگاهی (2) فارسی به عربی با جمله بندی ها و امثله - نسخه متنی

احمد سیاح

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

بِهدارى: دائرة الصِحة )يقال: وزارت بهدارى: وزارة الصِحة(، الحِفاظ على الصِّحة

بِهداشت: الصحة، اجراء الامور الصحيَّة، المحافظة على الصحة

بهداشت عمومى: مصلحة الصحة، ما يقام به للمحافظه على صحة عامة الناس

بِهداشتن: الحِفاظ على الصِّحة

بهداشتى: الصِحىّ )تخت بهداشتى دارم: عندى سرير صِحىّ(

بِهدانه: بَذرة السَّفرجل

به درد خور بود: نَفَعَ لِكَذَا

به دست آورى: مَنال

به دل )ترسان(:رِعديدَة

به دل گرفت: اَخَذَ عَلى خاطِرِه

به دل گرفتن: تَأثّر

بِهدين: المذهب الزردشتى

بَهر: الحِصة، الحظ، النصيب، الربح، القِسمة، مِن أجل

بِهَر: لِكُلِّ )بِهَر كارگر صد تومان بده: اعط لِكلِّ عامل مِأة توامين(

بُهرام: كَوكب المِرِّيخ، الكَوكب الرّابع فى المجموعة الشمسية

بَهرامشاه: الملك الثامن من ملوك السلجوقية، تولى الحكومة سنة 565 هجريه

بَهرام گور: بهرام جور، الملك الرابع عشر من ملوك الساسانيين تولى فى ايران سنه 420 الى 440 ميلاديه

بَهرام، و هَرام: كوكب المريخ

بِهَر تقدير: على اىّ تقدير

بِهَر حال: على اىّ حال، كيف كان

بِهر كدام: لِكل واحد

بَهرَمند، بَهره مند: المتمتِّع من شيئ، المنتفع، من يستوفى الربح من مال

بِهروُز: يوم سعيد، يوم فرح و سرور، مُوفَّق، ناجح

بَهرَه: الربح، الحِصة، الفائدة، القسمة، ثمرة الشجر، سَهم، نَصيب، محصول

بهره: ذَنُوب

بهره )سود، رِبا(: فايِظ

بَهرَه بَر: المُتَمتِّع، المستفيد

بهره بردارى: استغلال الشيئ و استيفاء المنفعة منه، عائِد، تَشغيل، اِستثمار

بَهره برداشتن: أن يَحصل على نصيبه، يُشارك

بهره پول )ربح، سود(: فَرَط

بَهره دار: مُفيد

بَهره مَند: صاحِب حصة أو سهم من شى ء، مُستفيد، شَريك

بَهره وَر: مُفيد

بهره ور، بَهره ياب: الرابح، المُتمتِّع،السعيد،المحظوظ

بهره و نصيب: جِزب

بِهزاد: النجيب، طيِّب الذات

به زانو افتاد: سَجَدَلِله

به زمين زد: اَسقَطَ

به زور، با فشار: جَبراً، بِالجَبر

بِهزيستى: صِحة، رَفاهية

به سلامتى او نوشيد: شَرَبَ سِرّ

به سلامتى شما: فى سِرِّكُم

بِهشت: جَنة، فِردَوس، دارالسلام

بِهِشت آسا: رَوضة، ما يشبه الجَنة

بِهِشتى: من اهل الجَنَّة، سعيد

بِهِشتى خو: مَلائكى، على خُلق رفيع

بِهِشتى خوى: ذو سجايا حسنه، فاضل الاخلاق

بِهِشتى رو: بَهِى الطَّلعة

بِهِشتى روى: الجميل، حسن الصورة

به شك انداخت، بدگمان شد: خامَرَ

به شگفت آمد: دُهِشَ

به طيب خاطر: اِختياراً

به قهقرا برگشت: نَكَصَ

به كسى رفتن: أن يُشبه

بِه گُزين: من ينتقى الاحسن، الصرّاف النقّاد

به گل افتاد: وَحِل

به گُه كشيدن: تَحقير، إهانة، إذلال

بِهِل: دَع، اُترك، فى اصطلاح العامة تصفية الحساب و عدم بقاء شيئ فى ذِمَةٍ، دَعك من!

بهل شدن: تَسوية الحساب

بهل كردن: أن يَترك شخصاً لحاله

بهل و بشو: سَهل الَمعشر، سَمح

بهله: قُفّاز من الجِلد، حافِظة أوراق و نقود

بِهَم: معاً

بهم آمدن: حصول الاتصال بين شيئين

بِهَم آمدن: تَجمُّع، تَناسُب

بِهَم آميختن: )بهم آميخته: الممزوج( خِلاط، مِزاج

بهمان: عِلان

بِهَم برآمدن: ضِيق الصدر، الانزعاج، الضجر، الغضب

بهم پيوست: قَطَبَ

بِهَم پيوستن:الاِتصال،الاتحاد بين شيئين، اِلتحام،تَواصُل

بِهَم خوردگى: اِختلال، تَفكُّك، حَل كِيان، تَصفية

بِهَم خوردَن: فسخ المعاملة، نقض العهد، التصادم بين شيئين، اِصطدام، اِنفصال، حَلُّ كِيان، تَصفية شركة

بِهَم خوردن دل: غَثَيان،اِستياء شديد

بهمدان: عِلان

بِهَم رساندن: اِمتلاك،تَقريب، تَقارُب، لَمُّ الشَّمل

بِهَم رسانيدن: الايصال بين شيئين او شخصين، الحصول على شيئ من المال

بِهم زدن: النقض، الفسخ، الافساد، الوشاية بين صديقين، الخلط و المزج )چرا اينكار را بهم زدى: لِمَ اَفسدَت هذا العمل - چاى را با قاشق بِهم بِزن: اخلط الشاى بالمَلعقة(، مَنع، قَلب، قَطع الصِّلة، خِصام

بِهم زدن تخم: دَوف

به مسئوليت او: عَلى عُهدَةٍ

بهم فشرد: لَزَّزَ

بَهمَن: الشَّهر الحادى عشر من السنة الشمسية الإيرانية، اِنهيار جَليدى

به ميخ كشيد: خَوزَق

به نام خواند: نَبَّهَ بِاسِمهِ

بهنجار: بِصورة مُناسِبة

بهنگام: فى حِينه، فى أوانه

بهواى...: أملاً...، من أجل خاطِر...

بهوَس افتادن: تَعَلُّق، مَيل شديد، هَوَس، وَلَع

بِهوش آمدن: حصول الافاقة مِن الاغماء و السُّكر و نحو ذلك )برادرت كى بهوش آمد: متى افاق اخوك(، أن يُفيق، يَعود إلى الوَعى

بهوش آوردن: السبب فى افاقة المغمِّى عليه من اغمائه

بهوش آوردن: أن يُعيد إلى الوَعى

به وفور: بِغَزازِهِ

به همين زودى: عَمّا

بِهى: الصِحة و الشِّفا، تَحَسُّن الحال، سفر جلة واحده، سَلامة

به ياد آوردن: تَذكير

بِهيار: رتبه فى معاهد الطب، مُمرِّض، مُمرِّضة

بِهيچ: بِلا شيئ، من غير ثمن

بِهيچ وَجه: اصلاً، ابداً )بهيچوجه من نخواهم آمد: سوفَ لا اجئ اَ نَا اصلاً(، إطلاقاً، أبداً

بهين: الأفضل

بِهين، بهينَة: الاَحسن، المنتقى، المختار

/ 392